Kalkulačka ceny překladu
Vypočítejte orientační cenu překladu podle normostran
Můžete vložit text nebo zadat počet normostran níže.
Nastavení ceny
Průměrná cena v ČR: 300-400 Kč/NS
Korespondence, články, marketing
Typické ceny překladů v ČR (2024)
| Typ překladu | Cena/NS | Poznámka |
|---|---|---|
| Angličtina ↔ Čeština (běžný) | 280–400 Kč | Nejběžnější kombinace |
| Němčina ↔ Čeština | 300–450 Kč | Druhý nejčastější jazyk |
| Technický překlad (EN/DE) | 380–550 Kč | IT, strojírenství, návody |
| Právní překlad | 450–650 Kč | Smlouvy, soudní dokumenty |
| Soudní překlad (ověřený) | 500–800 Kč | S kulatým razítkem |
| Čínština/Japonština → ČJ | 600–900 Kč | Vzácné jazyky |
| Slovenština ↔ Čeština | 180–280 Kč | Příbuzné jazyky |
* Ceny jsou orientační a mohou se lišit podle agentury, překladatele a rozsahu zakázky. Větší projekty často získávají množstevní slevu 10-20%.
Tipy pro spolupráci s překladateli
Před zadáním překladu
- Dodejte čistý zdrojový text (bez chyb)
- Poskytněte referenční materiály a glosáře
- Specifikujte účel a cílovou skupinu
- Jasně definujte termín dodání
- Zeptejte se na formát výstupu
Co ovlivňuje cenu
- Jazyková kombinace (vzácné jazyky +30-80%)
- Odbornost textu (technický, právní +30-50%)
- Expresní termín (+50-100%)
- Formátování a DTP práce (+20%)
- Korektury rodilým mluvčím (+15%)
Jak vybrat překladatele
- Zkontrolujte reference a portfolio
- Ověřte specializaci na váš obor
- Požádejte o zkušební překlad
- Srovnejte nabídky od více překladatelů
- Preferujte rodilé mluvčí cílového jazyka
Strojový vs. lidský překlad
- MT (DeepL, Google) pro interní potřeby
- MTPE (post-editace) pro úsporu 30-40%
- Lidský překlad pro kvalitu a marketing
- Soudní překlad vždy člověkem
Často kladené otázky
Kolik stojí překlad jedné normostrany?
Cena překladu jedné normostrany se v ČR pohybuje od 250 Kč za běžné jazyky (angličtina, němčina) až po 600+ Kč za vzácné jazyky nebo specializované překlady (právní, lékařské). Průměrná cena je kolem 350 Kč za NS.
Co je normostrana?
Normostrana (NS) je standardní jednotka pro měření rozsahu textu. V České republice obsahuje přesně 1 800 znaků včetně mezer. Používá se pro účtování překladatelských a copywriterských služeb.
Jak dlouho trvá překlad?
Profesionální překladatel zvládne přeložit 6-8 normostran denně (běžný text) nebo 4-5 NS u odborných textů. Expresní překlad je možný za příplatek 50-100%, ale kvalita může trpět.
Počítá se cena ze zdrojového nebo cílového textu?
V ČR se standardně počítá ze zdrojového textu (text k překladu). Některé agentury v zahraničí účtují z cílového textu. Vždy si toto pravidlo předem ověřte u svého překladatele.
Co je soudní (úřední) překlad?
Soudní překlad je úředně ověřený překlad s kulatým razítkem soudního tlumočníka. Vyžaduje se pro úřední dokumenty (rodné listy, diplomy, smlouvy pro úřady). Cena je vyšší (500-800 Kč/NS).
Mohu použít strojový překlad?
Pro interní dokumenty a orientační překlad ano. Pro publikování, marketing nebo právní účely doporučujeme lidský překlad nebo alespoň post-editaci strojového překladu profesionálem.
Jak funguje kalkulačka ceny překladu
Překladatelé v České republice standardně účtují podle normostran, nikoliv podle slov nebo stránek. Tato kalkulačka umožňuje vložit text a okamžitě získat orientační cenový odhad na základě aktuálních tržních sazeb.
Normostrana obsahuje 1 800 znaků včetně mezer. Tento standard pochází z éry psacích strojů, kdy stránka měla 30 řádků po 60 znacích. Jednotka se v překladatelském odvětví používá dodnes a představuje základ pro kalkulaci cen profesionálních překladů.
Faktory ovlivňující cenu překladu
- Jazyková kombinace – Angličtina a němčina patří mezi nejdostupnější jazyky. Čínština nebo arabština vyžadují specializované překladatele, což se promítá do vyšší ceny.
- Směr překladu – Překlad do cizího jazyka bývá náročnější a finančně nákladnější než překlad do mateřského jazyka.
- Odbornost textu – Právní, lékařské nebo technické překlady vyžadují specialisty s odpovídající kvalifikací.
- Termín dodání – Expresní překlady jsou standardně zpoplatněny příplatkem 50–100 %.
- Objem zakázky – Větší projekty zpravidla získávají množstevní slevu 10–20 %.
Cenové rozdíly na trhu
Ceny překladů se na českém trhu významně liší. Podle průzkumu Jednoty tlumočníků a překladatelů (JTP, 2024) se sazby za běžný překlad z angličtiny pohybují od 280 do 450 Kč za normostranu. Rozdíly závisí na zkušenostech překladatele, jeho specializaci a typu zprostředkovatele (agentura vs. přímá spolupráce).
Při výběru překladatele je důležité ověřit celkové podmínky zakázky. Některé agentury účtují minimální objednávku (například 1 NS i za kratší text) nebo připočítávají poplatky za formátování a korektury. Doporučuje se předem specifikovat, co je v ceně zahrnuto.