Přeskočit na hlavní obsah
TM

CAT Memory kalkulačka

Vypočítejte úspory z překladové paměti (Translation Memory)

Co je překladová paměť a CAT nástroje?

CAT (Computer-Aided Translation) nástroje - hele, to není žádný strojový překladač typu Google Translate. To je software, který pomáhá překladatelům pracovat rychleji. Člověk pořád překládá, ale CAT mu šetří čas a drží konzistenci.

Překladová paměť (Translation Memory, TM) je vlastně taková databáze, kam se ukládá každá přeložená věta. Když pak překládáš nový dokument, CAT nástroj automaticky koukne do paměti a říká: "Hele, tohle už jsi překládal, tady to máš." Super věc na opakované texty.

Díky TM pak klienti platí míň za texty, kde se hodně věcí opakuje, nebo za aktualizace už přeložených dokumentů. Úspora může být klidně 50-70% celkové ceny - to už stojí za to, ne?

0
znaků
0
slov
0.00
normostran

Základní nastavení

Základní cena bez slev z TM

Slevy podle typu shody

% sleva
% sleva
% sleva
% sleva
0-49% match (nový text)
0% sleva

Složení dokumentu (% jednotlivých typů shod)

Zadejte, kolik procent dokumentu tvoří jednotlivé typy shod z TM analýzy.

%
%
%
%
50
%
Celková úspora s překladovou pamětí
0
(0.0% z celkové ceny)
Cena bez TM
0
Cena s TM slevami
0
Typ shodyNSSlevaCena
100% match0.0070%0
95-99% match0.0050%0
75-94% match0.0030%0
50-74% match0.0010%0
Nový text0.000%0

Typy shod v překladové paměti

Typ shodyPopisTypická slevaPráce překladatele
100% matchPřesná shoda segmentu v TM70-80%Kontrola kontextu
Context match (101%)100% shoda + shodný kontext80-90%Minimální - jen prohlédnutí
95-99% matchVysoká shoda, malé rozdíly50-60%Drobné úpravy
75-94% matchStřední shoda25-40%Větší úpravy překladu
50-74% matchNízká shoda10-15%Významné přepisování
0-49% (No match)Žádná nebo minimální shoda0%Kompletní překlad
RepetitionsOpakování v rámci dokumentu70-100%Žádná (automatické)

Populární CAT nástroje

SDL Trados Studio

Placený

Nejrozšířenější CAT nástroj na světě, standard v překladatelském průmyslu.

trados.com

memoQ

Placený

Profesionální CAT nástroj oblíbený mezi překladateli i agenturami.

memoq.com

Memsource (Phrase)

Placený

Cloudový CAT nástroj s moderním rozhraním, nyní pod značkou Phrase.

phrase.com

OmegaT

Zdarma

Open-source CAT nástroj zdarma, vhodný pro začínající překladatele.

omegat.org

Wordfast

Placený

Jednoduchý CAT nástroj kompatibilní s Tradosem.

wordfast.com

Smartcat

Freemium

Cloudový CAT nástroj s bezplatnou verzí pro freelancery.

smartcat.com

Tipy pro klienty překladatelských agentur

Jak maximalizovat úspory z TM

  • Používejte konzistentní terminologii ve všech dokumentech
  • Udržujte stejný formát a strukturu textu
  • Spolupracujte dlouhodobě s jednou agenturou
  • Požadujte analýzu TM před cenovou nabídkou
  • Poskytujte referenční materiály a glosáře

Kdy se TM nejvíce vyplatí

  • Technická dokumentace a návody
  • Pravidelně aktualizované materiály
  • Právní smlouvy se standardními klauzulemi
  • Lokalizace softwaru a webových stránek
  • Produktové katalogy a specifikace

Na co se ptát agentury

  • Jaký CAT nástroj používají?
  • Jaké jsou slevy za jednotlivé typy shod?
  • Mohu dostat TM po dokončení projektu?
  • Jak často aktualizují TM?
  • Je možné použít vlastní terminologii?

Vlastnictví TM

  • TM je vaše - požadujte ji po projektu
  • Ukládejte TM pro budoucí projekty
  • TM lze přenést mezi CAT nástroji
  • Standard výměny: TMX formát
  • Ověřte si smluvní podmínky o TM

Často kladené otázky o překladové paměti

Co je překladová paměť (Translation Memory)?

Překladová paměť je databáze, která uchovává dříve přeložené segmenty textu. Když překládáte nový dokument, CAT nástroj porovná nové věty s databází a nabídne již přeložené segmenty. To urychluje práci a zajišťuje konzistenci terminologie.

Co znamená 100% match?

100% match (přesná shoda) znamená, že segment v novém dokumentu je identický se segmentem uloženým v překladové paměti. Překladatel nemusí překládat znovu, pouze zkontrolovat kontext. Za 100% match se obvykle účtuje sleva 70-80%.

Co je fuzzy match?

Fuzzy match je částečná shoda mezi novým segmentem a segmentem v překladové paměti. Míra shody se vyjadřuje v procentech (např. 85%). Překladatel musí upravit překlad podle rozdílů. Čím vyšší procento, tím menší úpravy jsou potřeba.

Jaké jsou typické slevy za TM match?

Typické slevy: 100% match - 70-80% sleva, 95-99% match - 50-60% sleva, 75-94% match - 25-40% sleva, 50-74% match - 10-15% sleva, pod 50% - žádná sleva.

Co je CAT nástroj?

CAT (Computer-Aided Translation) nástroj je software, který pomáhá překladatelům pracovat efektivněji. Obsahuje překladovou paměť, terminologické databáze a další funkce. Nejznámější CAT nástroje jsou SDL Trados, memoQ, Memsource a OmegaT.

Mohu použít vlastní TM u jiné agentury?

Ano, TM patří klientovi a lze ji přenést. Standardní formát pro výměnu TM je TMX (Translation Memory eXchange). Většina CAT nástrojů tento formát podporuje. Vždy si ověřte ve smlouvě, že máte nárok na vydání TM.