CAT Memory kalkulačka
Vypočítejte úspory z překladové paměti (Translation Memory)
Co je překladová paměť a CAT nástroje?
CAT (Computer-Aided Translation) nástroje - hele, to není žádný strojový překladač typu Google Translate. To je software, který pomáhá překladatelům pracovat rychleji. Člověk pořád překládá, ale CAT mu šetří čas a drží konzistenci.
Překladová paměť (Translation Memory, TM) je vlastně taková databáze, kam se ukládá každá přeložená věta. Když pak překládáš nový dokument, CAT nástroj automaticky koukne do paměti a říká: "Hele, tohle už jsi překládal, tady to máš." Super věc na opakované texty.
Díky TM pak klienti platí míň za texty, kde se hodně věcí opakuje, nebo za aktualizace už přeložených dokumentů. Úspora může být klidně 50-70% celkové ceny - to už stojí za to, ne?
Základní nastavení
Základní cena bez slev z TM
Slevy podle typu shody
Složení dokumentu (% jednotlivých typů shod)
Zadejte, kolik procent dokumentu tvoří jednotlivé typy shod z TM analýzy.
| Typ shody | NS | Sleva | Cena |
|---|---|---|---|
| 100% match | 0.00 | 70% | 0 Kč |
| 95-99% match | 0.00 | 50% | 0 Kč |
| 75-94% match | 0.00 | 30% | 0 Kč |
| 50-74% match | 0.00 | 10% | 0 Kč |
| Nový text | 0.00 | 0% | 0 Kč |
Typy shod v překladové paměti
| Typ shody | Popis | Typická sleva | Práce překladatele |
|---|---|---|---|
| 100% match | Přesná shoda segmentu v TM | 70-80% | Kontrola kontextu |
| Context match (101%) | 100% shoda + shodný kontext | 80-90% | Minimální - jen prohlédnutí |
| 95-99% match | Vysoká shoda, malé rozdíly | 50-60% | Drobné úpravy |
| 75-94% match | Střední shoda | 25-40% | Větší úpravy překladu |
| 50-74% match | Nízká shoda | 10-15% | Významné přepisování |
| 0-49% (No match) | Žádná nebo minimální shoda | 0% | Kompletní překlad |
| Repetitions | Opakování v rámci dokumentu | 70-100% | Žádná (automatické) |
Populární CAT nástroje
SDL Trados Studio
PlacenýNejrozšířenější CAT nástroj na světě, standard v překladatelském průmyslu.
trados.com
memoQ
PlacenýProfesionální CAT nástroj oblíbený mezi překladateli i agenturami.
memoq.com
Memsource (Phrase)
PlacenýCloudový CAT nástroj s moderním rozhraním, nyní pod značkou Phrase.
phrase.com
OmegaT
ZdarmaOpen-source CAT nástroj zdarma, vhodný pro začínající překladatele.
omegat.org
Wordfast
PlacenýJednoduchý CAT nástroj kompatibilní s Tradosem.
wordfast.com
Smartcat
FreemiumCloudový CAT nástroj s bezplatnou verzí pro freelancery.
smartcat.com
Tipy pro klienty překladatelských agentur
Jak maximalizovat úspory z TM
- Používejte konzistentní terminologii ve všech dokumentech
- Udržujte stejný formát a strukturu textu
- Spolupracujte dlouhodobě s jednou agenturou
- Požadujte analýzu TM před cenovou nabídkou
- Poskytujte referenční materiály a glosáře
Kdy se TM nejvíce vyplatí
- Technická dokumentace a návody
- Pravidelně aktualizované materiály
- Právní smlouvy se standardními klauzulemi
- Lokalizace softwaru a webových stránek
- Produktové katalogy a specifikace
Na co se ptát agentury
- Jaký CAT nástroj používají?
- Jaké jsou slevy za jednotlivé typy shod?
- Mohu dostat TM po dokončení projektu?
- Jak často aktualizují TM?
- Je možné použít vlastní terminologii?
Vlastnictví TM
- TM je vaše - požadujte ji po projektu
- Ukládejte TM pro budoucí projekty
- TM lze přenést mezi CAT nástroji
- Standard výměny: TMX formát
- Ověřte si smluvní podmínky o TM
Často kladené otázky o překladové paměti
Co je překladová paměť (Translation Memory)?
Překladová paměť je databáze, která uchovává dříve přeložené segmenty textu. Když překládáte nový dokument, CAT nástroj porovná nové věty s databází a nabídne již přeložené segmenty. To urychluje práci a zajišťuje konzistenci terminologie.
Co znamená 100% match?
100% match (přesná shoda) znamená, že segment v novém dokumentu je identický se segmentem uloženým v překladové paměti. Překladatel nemusí překládat znovu, pouze zkontrolovat kontext. Za 100% match se obvykle účtuje sleva 70-80%.
Co je fuzzy match?
Fuzzy match je částečná shoda mezi novým segmentem a segmentem v překladové paměti. Míra shody se vyjadřuje v procentech (např. 85%). Překladatel musí upravit překlad podle rozdílů. Čím vyšší procento, tím menší úpravy jsou potřeba.
Jaké jsou typické slevy za TM match?
Typické slevy: 100% match - 70-80% sleva, 95-99% match - 50-60% sleva, 75-94% match - 25-40% sleva, 50-74% match - 10-15% sleva, pod 50% - žádná sleva.
Co je CAT nástroj?
CAT (Computer-Aided Translation) nástroj je software, který pomáhá překladatelům pracovat efektivněji. Obsahuje překladovou paměť, terminologické databáze a další funkce. Nejznámější CAT nástroje jsou SDL Trados, memoQ, Memsource a OmegaT.
Mohu použít vlastní TM u jiné agentury?
Ano, TM patří klientovi a lze ji přenést. Standardní formát pro výměnu TM je TMX (Translation Memory eXchange). Většina CAT nástrojů tento formát podporuje. Vždy si ověřte ve smlouvě, že máte nárok na vydání TM.
Související články
Další nástroje
Kalkulačka ceny překladu
Vypočítejte cenu překladu podle normostran.
Počítadlo normostran
Spočítejte normostrany v textu.
Počítadlo slov a znaků
Kompletní analýza textu.
Porovnání textů
Porovnejte dva texty vedle sebe.
Počítání znaků a překlady
Jak se počítají překlady.
Všechny nástroje
Přehled všech online nástrojů.